A Midsummer Night's Dream Act 2 Scene i: Titania, in a wood near Athens (verse 83 - 87)
Read by Dreiser Elke (friend of Senate House Library)
In the Luxenbourgish aural dialect Eifel, from the large rural Luxenbourg region on the border with Germany
Translated by the reader from a Luxenbourgish adaptation of A Midsummer Night's Dream by poet Frans Clements in 'Shakespeare auf luxemburgisch, aus dem Kultur und Geistesleben' (1946).
01 (dem21pi: 28s)
Read by Dreiser Elke (friend of Senate House Library)
In the Luxenbourgish aural dialect Eifel, from the large rural Luxenbourg region on the border with Germany
Translated by the reader from a Luxenbourgish adaptation of A Midsummer Night's Dream by poet Frans Clements in 'Shakespeare auf luxemburgisch, aus dem Kultur und Geistesleben' (1946).
01 (dem21pi: 28s)
Met we on hill, in dale, forest, or mead,
By paved fountain, or by rushy brook,
Or in the beached margent of the sea,
To dance our ringlets to the whistling wind,
But with thy brawls thou hast disturb'd our sport.
Dat sin dem Kinnek senger Hirgespinster! Mer hun ons zenter unzekommen net am Bësch, beim Birchen net om Berg, net bel der Bach, op enger Suewelbänk bege'nt am weide Meer, fer nuets am Lichteschein ze danzen an ons Liddercher ze sangen, dês gidwer Ke'er hätt de Kinnek ons de ganze Spass vergällt mat senge Stauten.